Skip to content

La comunicación femenina no es rosa

Explicándole el otro día el concepto de comunicación bilingüe a mi hermana de 18 años, me dijo: “Para que yo lo entienda, la comunicación bilingüe consiste, por ejemplo, en fabricar un coche pensando en lo que las mujeres necesitan en realidad. Por ejemplo, adaptar los pedales a la conducción con tacones, o hacer una hendidura en el reposacabezas para que la coleta no nos moleste, o crear un compartimento para poner el bolso y no tener que dejarlo en el suelo”. ¡Me dejó sin palabras! Eso es justo lo que yo entiendo por comunicación bilingüe: ESCUCHAR las necesidades de las mujeres y adaptarse a ellas.

Cuando empecé a investigar en la comunicación bilingüe, una de las cosas que más me extrañó fue que en España no hubiera ninguna iniciativa de marketing, comunicación o de producto en esta línea, pero que sí hubiera compañías españolas que, en otros países,  habían dirigido sus estrategias hacia el sector femenino. Por ejemplo, el BBVA  lanzó una tarjeta de crédito para mujeres en Colombia en 2009. De hecho, su argumento principal era que el 30% de los cabezas de familia en aquel país son mujeres.

¿Y por qué en España no? O, al menos, no han lanzado campañas suficientemente potentes para llegar a nosotras. No olvidemos que actualmente las mujeres suponen en España un 44% de la población activa. Esto significa que el 44% de las nóminas que se emiten en España son mujeres. Directores de marketing: ¿Por qué ignoran al 44% de su mercado potencial?

Insisto de nuevo en que, además de depilarnos, ponernos crema para la celulitis y tomar zumos para perder peso, también contratamos pólizas de seguros, compramos coches y necesitamos ordenadores personales. Pero no consiste en fabricar un coche rosa, como ha hecho Fiat con el modelo Barbie. Consiste en escuchar a las mujeres.

Y eso es lo que ha hecho Seguros Pelayo con su Póliza Nosotras. Su novedad es que incorpora, según dicen en su web, “las garantías y coberturas orientadas a las preocupaciones y necesidades que ellas mismas nos han trasladado”. Y he aquí lo importante: no están basadas en las necesidades que la aseguradora intuye que tienen las mujeres, si no que se han preocupado en preguntar a las mujeres qué necesitan.

Espero que esto sea el germen de una nueva tendencia. ¿Qué creéis?

Comparar a una mujer con una vaca para fomentar el vegetarianismo?

Campaña PETA_Pamela Anderson

Mi idea para la actualización de esta semana era empezar a profundizar en los fundamentos de lo que creo que es la comunicación bilingüe; incluso tenía gran parte del trabajo hecho. Pero ha caído a mis manos esta creatividad de la campaña de PETA y quiero preguntaros vuestro parecer. No necesito respuestas sesudas basadas en fundamentos de la publicidad; lo que me gustaría es que me dijerais qué  mensaje captáis como consumidores.

PETA es una organización de origen estadounidense que promueve la ética en el trato a los animales y que ha conseguido ser mundialmente conocida por sus polémicas campañas: recordaréis la famosa foto que se hicieron las súper modelos de los 90 totalmente desnudas con el siguiente claim: “Preferimos ir desnudas que llevar pieles”.

Pero volviendo al posado de Pamela Anderson en el que se superpone el dibujo del despiece de su cuerpo como si de una vaca o un cerdo se tratase, desde mi punto de vista el mensaje que pretenden transmitir se ve empañado totalmente por una comparación desafortunada que no llega a ningún lugar.

Soy habitual consumidora de carne, y ver esta imagen no me ha hecho replantearme, ni siquiera considerar, si debería o no hacerme vegetariana. ¿Qué pretende esta foto? ¿Elevar a las vacas a la categoría de mujeres? ¿Comparar a las mujeres con vacas? ¿Apelar al erotismo para que no se coma más carne? No acabo de entender la conexión.

A vosotros, ¿qué mensaje os transmite? Las mujeres, ¿os sentís identificadas con algún elemento de esta creatividad? ¿Y los hombres? ¿Qué sentís al observar esta foto?

¡Agradeceré vuestros comentarios!

¿Qué está haciendo la televisión con las

¿Qué está haciendo la televisión con las mujeres? ¿Y a esto le llaman liberación de la mujer? http://ow.ly/42smp

¿Qué es comunicación bilingüe?

El año pasado se abrió ante mí un nuevo camino en el que me he sumergido últimamente: la comunicación en femenino. Y descubrí que es un terreno todavía sin pisar en España, y realmente joven en otros países: En EE.UU., los primeros libros sobre esta materia se publicaron en 2003.

Pero prefiero hablar de “comunicación bilingüe”, que no es otra que la que se dirige a hombres y mujeres por igual. Digamos mejor mujeres y hombres; y quien me quiera seguir, entenderá por qué hago esta distinción.

Un pequeño apunte en el que profundizaré más adelante: Una reciente encuesta revelaba que el 90% (¡90%!) de las mujeres no se sentían identificadas con los mensajes publicitarios que se les dirigían. Se quejaban de que los únicos mensajes dirigidos a mujeres versaban sobre cómo estar más guapa y cómo gustar más a los hombres, cómo tener la casa más limpia y cómo atender mejor a los hijos. Las marcas olvidan que las mujeres también compramos coches, ordenadores, herramientas, y necesitamos pintar nuestras casas, y este blog pretende llamar la atención sobre el verdadero mercado emergente que muchas marcas están pasando por alto: La mujer.

El objetivo de este blog va a ser profundizar en esta materia: qué es comunicación bilingüe, por qué es tan importante y qué beneficios puede suponer a las marcas que la apliquen. Analizaremos las buenas y malas campañas y aportaremos nuevas ideas y formas de hacer.

Espero vuestros comentarios y aportaciones. ¡Gracias por haber llegado hasta aquí!

A %d blogueros les gusta esto: